Wenn aber dieses anfängt zu geschehen,
dann seht auf und erhebt eure Häupter,
weil sich eure Erlösung naht.
Lukas 21, 28
Ihsan Abou Said kommt aus Syrien. Er lebt in Leipzig. Ihsan hat „Wenn du nicht da bist …“ ins Arabische übersetzt. Er schreibt:
ينقصني الكثير والكثير في غيابك
عندما لا تكون موجود
أكون مسلوبا“ طاقتي وإرادتي أو حتى هدفي وتوجهي
فأنا لا أستطيع القيام بأي شيء
In mittlerweile 25 Sprachen ist „Wenn du nicht da bist …“ erhältlich im lokalen Buchhandel, über Amazon und bei Epubli.
Der erste Sonntag im Advent ist gleichzeitg der erste Sonntag im Kirchenjahr. Wir Christen warten auf die Fleischwerdung des Wortes, auf die Menschwerdung Gottes, auf die Geburt Jesu Christi. Es ist eine der wichtigsten Zeiten im Jahr. Leider wird sie meist von Weihnachtsmännern und Glühweinständen verstellt. Ein ruhiges Jahr ist also auch eine Chance.
Juble laut, Tochter Zion!
Jauchze, Tochter Jerusalem!
Siehe, dein König kommt zu dir.
Gerecht ist er und Rettung wurde ihm zuteil,
demütig ist er und reitet auf einem Esel,
ja, auf einem Esel, dem Jungen einer Eselin.
Sacharja 9, 9
Der Kalender für 2022 ist da: Konferenz der Vögel. Und er sieht toll aus! Ich freue mich, dass mein Experiment geglückt ist, statt menschlichen Gesichtern mal Vögel dazustellen. Ein kurzer Blick auf die Bilder:
Die Bilder präsentiere ich ab Sonnabend, den 27.11.2021 um 19:00 Uhr im Bistro BolBolani. Dort kann man den Kalender auch erstehen.
Helena Dyck kommt aus Deutschland und hat viele Wurzeln. Sie lebt im Schwarzwald. Helena hat „Wenn du nicht da bist …“ ins Portugiesische übersetzt. Sie schreibt:
Quando você não está por perto,
eu me sinto meio incompleto.
Quando você não está por perto,
eu ainda estou lá – é claro.
Mas eu fui privado duma tarefa importante.
Então me sinto sem função.
In mittlerweile 25 Sprachen ist „Wenn du nicht da bist …“ erhältlich im lokalen Buchhandel, über Amazon und bei Epubli.
Thomas Nguyễn kommt aus Deutschland. Er lebt in Ho-Chi-Minh-Stadt. Thomas hat „Wenn du nicht da bist …“ ins Vietnamesische übersetzt. Er schreibt:
Khi em không ở đây, anh cảm thấy mình trống chếnh.
Khi em không ở đây, tất nhiên anh vẫn còn đó.
Nhưng anh bị cướp mất cái động lực quan trọng.
Anh cảm thấy mình như bất động.
In mittlerweile 25 Sprachen ist „Wenn du nicht da bist …“ erhältlich im lokalen Buchhandel, über Amazon und bei Epubli.
Ameer Jamaludin kommt aus den Niederlanden. Er lebt in Groningen. Ameer hat „Wenn du nicht da bist …“ ins Niederländische übersetzt. Er schreibt:
Wanneer je er niet bent,
voel ik mij op de een of andere manier incompleet.
Wanneer je er niet bent,
ben ik er nog wel – natuurlijk.
Maar ik ben afgeleid van een belangrijke taak.
Ik voel me dan zo doelloos.
Versteht ihr was von Vögeln? Kennt ihr die Gefahren? – Das fragte uns Funny van Dannen vor einigen Jahren. Nun, ich verstehe nicht viel von Vögeln. Ich bin erst recht kein Ornithologe. Aber nichtsdestotrotz wird mein Kalender für das Jahr 2022 die Vögel zum Thema haben. Schwerpunkt sind in diesem Fall nicht die Gefahren, sondern die Schönheit, die Würde und ihre Funktion als Projektionsfläche für menschliche Sehnsüchte. Aber genug von der Theorie und ein kleiner Blick in die Werkstatt.
Ildikó Bába kommt aus Ungarn. Sie lebt in Leipzig. Ildikó hat gemeinsam mit Krisztina Vagdalt „Wenn du nicht da bist …“ ins Ungarische übersetzt. Sie schreiben:
Amikor nem vagy itt,
valahogy nem érzem magam egésznek.
Amikor nem vagy itt,
ugyan én még itt vagyok – természetesen.
Megfosztottnak érzem magam egy fontos feladattól.
Mint egy autó – funkciótlannak érzem magam.
In mittlerweile 25 Sprachen ist „Wenn du nicht da bist …“ erhältlich im lokalen Buchhandel, über Amazon und bei Epubli.